|
17 październik 2015 11:48:10
Czekam już dwa tygodnie. Robisz już 15 odc.? |
|
14 październik 2015 18:51:54
w styczniu |
|
14 październik 2015 09:52:03
A kiedy będzie polski dubbing? |
|
12 październik 2015 19:13:10
Dużo zdrowia PVTeam |
|
10 październik 2015 13:18:09
ogólnie spoko ale z openingu wyszła piosenka żałobna, brak w nim energii |
|
09 październik 2015 23:14:02
HELOU to jest tłumaczenie dokładne z angielskiego, a nie polskie przekładanki by się rymowało... czasem lepiej zostawić angielskie + napisy z nich niż palnąć coś co w oryginale jest coś w stylu "uwolnij to" a w wersji polskiej "mam tę moc" ;-; (oj wiem, dla rymu i żeby pasowało do melodii... ale nie zawsze to brzmi równie dobrze, hm chyba prawie nigdy) |
|
09 październik 2015 20:25:36
Dark_magic58 - nie magia mnie wypełnia, ogień mnie przepełnia, tylko ,,... Magia mnie przepełnia, ogień mnie wypełnia!". Mi też nie podoba się ten butterflix, ale jest spoko. Wolę polską wersję, ale dobrze, ze tu nie ma Motylixu. xd |
|
09 październik 2015 18:17:03
do całego odcinka nie mam zarzutów ani do napisów , ale do przetłumaczonego butterflixu jest tak przetłumaczone jakby te napisy do tego były przetłumaczone w google tłumacz, i to jest chyba logiczne że skoro jest już po polsku butterflix to chyba powinno sie tak napisać te słowa , tak jak zostało przetłumaczone a mianowicie po pierwsze nie czuję się cudownie,nie do pokonania,pełna mocy tylko tak jak w polskim cudowne to mam potężną moc, i kolejna zwrotka magia mnie porywa wyżej ,rozpala mój ogień tylko to powinno być jak w polskim magia mnie wypełnia ogień mnie przepełnia , a cały odcinek jest okej, ale ten butterflix tragedia |
|
09 październik 2015 12:43:17
Mnóstwo zdrowia, PVTeam123, wracaj szybko do nas! |
|
07 październik 2015 22:23:16
Zdrowia |
|
07 październik 2015 21:59:07
PVTeam, wracaj szybko do zdrowia! |
|
07 październik 2015 19:22:54
Dzięki, dzięki )) |
|
07 październik 2015 19:05:35
Dużo zdrówka )) Trzymaj się |
|
07 październik 2015 18:28:37
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia, PVTeam123 |
|
07 październik 2015 16:45:40
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia, PVTeam123z |
|
05 październik 2015 19:58:32
Kiedy będzie 15 odcinek z napisami pl? |
|
05 październik 2015 00:00:16
w sensie napisów=słów :D Sorka, co innego myślę i piszę xD |
|
04 październik 2015 23:59:29
Według mnie wszystko git, ale jednak skoro piosenka Butterflyix jest przetłumaczona to nie dawajcie swoich napisów bo całą przyjemność nucenia czy nawet śpiewania mi zabieracie |
|
04 październik 2015 23:46:45
Pop Pixie było po polsku, ale wygasły odcinki |
|
04 październik 2015 23:37:53
https://www.youtube.com/watch?v=hr2jNCUk_yc
Wie ktoś czy to jest/będzie po polsku? Wygląda interesującoo ^^ (oglądam 40ty odcinek po rusku XD) |
|
04 październik 2015 21:32:13
@Butcher
Oj nie jest taki podstawowy angielski. Pewne zdania powinny zawierać składnie podstawową, a użyli szyku przestawnego. Poza tym bardzo ciężko zrozumieć co mówi Brafilius więc z podstawowym angielskim typowa osoba będzie rozumiała piąte przez dziesiąte |
|
04 październik 2015 21:20:05
Butcher, duzo osob pytalo o napisy. Gdyby nikt nie chcial, to bysmy ich nie robili |
|
04 październik 2015 21:17:42
Po co napisy do wersji angielskiej - przecież podstawowy angielski jest tu tylko każdy się uczył przynajmniej za mojego czasu od szkoły podstawowej a teraz uczycie się od jeszcze wcześniej i każdy nawet nie skupiając się zrozumie podstawy. Szkoda czasu tłumaczyć z EN na PL |
|
04 październik 2015 16:59:56
Już jest 720p :> |
|
04 październik 2015 16:59:03
Subtitles by PVT baaaaaackkkkk |
|
04 październik 2015 16:28:40
@Mayumi
Tak jak Flama wspominała na SB wszystko się powoli konwertuje. Wróć jutro i będzie 720p ) |
|
04 październik 2015 16:18:29
Wszystko wygląda okey, gdyby nie ta jakość...
Jestem uczulona na odcinki poniżej 720, ale to moja opinia xD. |
|
04 październik 2015 16:02:43
@Expecto Patronum
Nie pamiętam na pamięć ich, a nie chciało mi się szukać xDD Nawet jeśli są u mnie na YT :PPP |
|
04 październik 2015 15:59:58
Chodziło mi o butterflix.I pisz tu człowieku na telefonie, gdzie cię litery rozmazują. |
|
04 październik 2015 15:58:23
@Expecto Patronum
Jakiej Kasi? Kasi Łaski? Ale nie było jeszcze dubba polskiego do Tynixu. Tak tekst jest przetłumaczony, bo nie miałem ochoty bawić się w układanie tekstu pod śpiew |
|
04 październik 2015 15:53:29
PV jak zawsze ekstra.Co do Tynixu nie mam zastrzeżeń, ale nie wolałeś użyć tych Kasi.A te twoje są niezwykle podobne do tych Kasi, chyba dlatego, że pochodzą z dokł. tłumaczenia. |
|
04 październik 2015 15:52:41
@BakteriaD...
Czekam na oficjalny instrumental do endingu.
@Mishaki
1. A no faktycznie ona na WB jest Flamli xDDD
2. Bo nie każdy ogląda polski dubbing.
3. Ok! Jeśli komuś jeszcze to przeszkodzi to powiększę Nie chce żeby były za duże, bo wtedy będzie burza obrazu z napisami.
4. Linia dialogowa jest na dole, więc nie może tam być tekstu piosenki na miejscu dialogów postaci :D
5. Nie miałem błędu, bo korzystałem ze słów, które upubliczniła sama Elisa Roselli |
|
04 październik 2015 15:51:17
Mishaki...
1. To akurat kwestia indywidualna, ale naprawdę według mnie lepiej pasowało Flama, bo określenia Flamli już nikt nie używa xD.
2. Żeby były, bo czemu by nie? Niektórzy wolą taką wersję.
3. Ja akurat nie widzę problemu, ale skoro komuś to przeszkadza...
4. Nie zgadzam się, tekst piosenki pasuje NA GÓRZE
5. W Angielskiej wersji Tynix'u było:Shine, Shine, Shine, więc jest dobrze przetłumaczone xD.
Ta... Mayumi i jej ból czterech liter. |
|
04 październik 2015 15:38:59
To może napisze co mi się nie podobało:
1. Najbardziej przykul moja uwagę napis ,,Opiekun Projektu: FLAMA" czy jakoś tak. XDD Moze lepiej by bylo FLAMLI?
2. Jeżeli już jest polski Butterflix to po co dajecie swoje słowa?
3. Wydaje mi się, ze lepsza by byla wieksza czcionka.
4. W Butterflixie byl te ,,Stella, czarodziejka slonca" na dole, a skowa piosenki na górze i myślę, ze lepiej byloby na odwrót.
5. W tlumaczeniu Tynixu byl blad, bo w wersji angielskiej bylo ,,fly, fly, fly..." czyli coś z leć, a tam bylo cos innego.
Reszta jest ok! Brawa dla tłumaczy! |